Vivo e vedo. Poesie di Vsevolod Nekrasov
Vsevolod Nekrasov, maestro indiscusso del concretismo russo, saltimbanco o rigattiere della parola tardosovietica, è stato, in momenti alterni, amato e dimenticato; e solo negli ultimi anni ha vinto la tradizionale diffidenza del critico conservatore o del lettore poco incline al nuovo in poesia. Dice Nekrasov: “La poesia è ciò che resta in mente”.
Nekrasov è traghettato per la prima volta in Italia da Transeuropa, nell’antologia poetica di prossima uscita, Vivo e vedo.
A Erik Bulatov
nuvoloni
all’orizzonte
io volente
o nolente
tuttavia
vivo e vedo
1969
Эрику Булатову
я уж чувствую
тучищу
я хотя
не хочу
и не ищу
живу и вижу
1969
Antipoesia
protone e antiprotone
nucleone e antinucleone
Ciclone – anticiclone…
E cotone?
Anticotone!
Il conte di Montecristo
Antimonte
Anticristo
Venuto all’antiluce
Antiaria antiacqua
Se esiste il sì o il no
Anti-no
E anti-sì!
Però non c’è anti soltanto:
Ma da un lato anti
E dall’altro
anti anti
Andiamo avanti:
Anti anti
anti
anti
anti-ti
conta da uno fino a quanti
Anti
Anti
Antilope
Antigrugno è il deretano
Ma anti-antiscemenza
È scemenza tale e quale
I cavoli all’antimerenda
Gesù Cristo
Apparì
E lui stesso si stupì
Антистих
протон – антипротон
нуклон – антинуклон
И циклон – антициклон…
И капрон?
Антикапрон!
Антиох Кантемир
Антибог
Антимир
Антибелый антисвет
Антивоздух и вода
Есть у нас на да и нет
Антинет
И антида!
Так уже не просто анти
А с одной стороны – анти
С другой стороны –
анти анти
Дальше – больше:
Анти анти
анти
анти
анти-ти
Раз до двадцати пяти
Анти
Анти
Антилопа
Антиморда – это жопа
А анти-античепуха –
Это та же чепуха
Пришей кобыле антихвост
Исус Христос
Явился
И сам удивился
**
Io sono io che vuoi che sia io sono io
ma non io
e non io
Se vivacchio
senza te
vivacchierò
anche senza me
я есть я ведь я есть я
а не я
и не я
я обошелся
без тебя
и обойдусь
и без меня
**
C’è che vorrei così tanto
Un biglietto per Leningrado
Così tanto lo vorrei per Leningrado
Solo lo vorrei così
Per Leningrado
E ritorno
Что-то я так хочу
В Ленинград
Так хочу в Ленинград
Только я так хочу
В Ленинград
И обратно
**
Certo che Lei è un professorone
con un cervello tale
che quando è in funzione
emette
un inutile rumore
Mi chiedo se
lo fa tutto da solo
o se lo fate insieme
Конечно Вы у нас умный
такой уж у Вас ум
просто
что при работе
он издает лишний шум
Сам ли он его
издает уж
или Вы с ним его там
издаете
Traduzione di Elisa Baglioni
Vsevolod Nekrasov nasce a Mosca nel 1934. Scrive poesie dalla fine degli anni Cinquanta, in epoca sovietica è pubblicato in Occidente in molte riviste poetiche. In terra sovietica pubblica solo versi per bambini fino al 1989. Dalla caduta dell’Unione Sovietica pubblica regolarmente. Nel 2007 riceve il premio “Andrej Belyj” per “meriti particolari verso la letteratura russa”. Muore nel 2009.
Atti correlati
TaggAt(t)i
.noibimbiatomici Ade Zeno Alessandra Carnaroli Alessandro De Roma Andrea Inglese Atti impuri Berlino Berlusconi Elena Mearini Elisa Alicudi Elisa Baglioni Enrico Carovani fabbrica Fabrizio Bajec Francesco Ruggiero Giorgio Falco Intervista lavoro Leo Winkler letteratura Luigi Socci Marco Candida Marco Mancassola Marino Magliani musica Nadia Agustoni noi bimbi atomici NUR fotografia p.s.lab poesia poesiatotale poesia totale poetry slam prosa racconto Recensione Russia Sergio Garau Slam sparajurij Stefano Raspini Tommaso Ottonieri torino unione culturale Wir Atomkinder
WP Cumulus Flash tag cloud by Roy Tanck requires Flash Player 9 or better.
0 commenti
Vai al modulo commenti | Abbonati ai feed dei commenti | Trackback uri