Vivo e vedo. Poesie di Vsevolod Nekrasov

Vsevolod Nekrasov, maestro indiscusso del concretismo russo, saltimbanco o rigattiere della parola tardosovietica, è stato, in momenti alterni, amato e dimenticato; e solo negli ultimi anni ha vinto la tradizionale diffidenza del critico conservatore o del lettore poco incline al nuovo in poesia.  Dice Nekrasov: “La poesia è ciò che resta in mente”.  
Nekrasov è traghettato per la prima volta in Italia da Transeuropa, nell’antologia poetica di prossima uscita, Vivo e vedo. 

 

Erik Bulatov, <em>Zhivu vizhu</em>

 

                                      A Erik Bulatov

 

nuvoloni
 
all’orizzonte
 

io volente
o nolente
tuttavia

 
vivo e vedo
1969

                                    Эрику Булатову
я уж чувствую
 

тучищу
 

я хотя
не хочу
и не ищу

 
живу и вижу
1969

 
Antipoesia
protone e antiprotone
nucleone e antinucleone
 

Ciclone  –  anticiclone…
E cotone?
Anticotone!
 

Il conte di Montecristo
Antimonte
Anticristo
 

Venuto all’antiluce
Antiaria antiacqua
 

Se esiste il sì o il no
Anti-no
E anti-sì!
 

Però non c’è anti soltanto:
Ma da un lato anti
E dall’altro
anti anti
 

Andiamo avanti:

 
Anti anti
anti
anti
anti-ti
conta da uno fino a quanti
 

Anti
Anti
Antilope
Antigrugno è il deretano
Ma anti-antiscemenza
È scemenza tale e quale
I cavoli all’antimerenda
 

Gesù Cristo
Apparì
E lui stesso si stupì
 
Антистих                                                 
протон – антипротон
нуклон – антинуклон
 
И циклон – антициклон…
И капрон?
Антикапрон!
 

Антиох Кантемир
Антибог
Антимир
 

Антибелый антисвет
Антивоздух и вода
 

Есть у нас на да и нет
Антинет
И антида!
 

Так уже не просто анти
А с одной стороны – анти
С другой стороны –
анти анти
 

Дальше – больше:
Анти анти
анти
анти
анти-ти
Раз до двадцати пяти
 

Анти
Анти
Антилопа
Антиморда – это жопа
А анти-античепуха –
Это та же чепуха
Пришей кобыле антихвост
 

Исус Христос
Явился
И сам удивился
**
 
Io sono io che vuoi che sia io sono io
 

ma non io
e non io
 
Se vivacchio
senza te
vivacchierò
anche senza me
 

я есть я ведь я есть я
 

а не я
и не я
 

я обошелся
без тебя
и обойдусь
и без меня

 

**
C’è che vorrei così tanto
Un biglietto per Leningrado
 

Così tanto lo vorrei per Leningrado

Solo lo vorrei così
 

Per Leningrado
 

E ritorno
 

Что-то я так хочу
В Ленинград
 

Так хочу в Ленинград

Только я так хочу
 

В Ленинград
 

И обратно
**

Certo che Lei è un professorone
con un cervello tale
che quando è in funzione
emette
un inutile rumore
 

Mi chiedo se
lo fa tutto da solo
o se lo fate insieme
 

Конечно Вы у нас умный
такой уж у Вас ум
просто
что при работе
он издает лишний шум
 

Сам ли он его
издает уж
или Вы с ним его там
издаете

 
Traduzione di Elisa Baglioni
 

Vsevolod Nekrasov nasce a Mosca nel 1934. Scrive poesie dalla fine degli anni Cinquanta, in epoca sovietica è pubblicato in Occidente in molte riviste poetiche. In terra sovietica pubblica solo versi per bambini fino al 1989. Dalla caduta dell’Unione Sovietica pubblica regolarmente. Nel 2007 riceve il premio “Andrej Belyj” per “meriti particolari verso la letteratura russa”. Muore nel 2009.